иностранцы

Главная страница » иностранцы

ПИЖ №4 (40) 2023 — И. В. Дубровский. МОСКОВСКИЕ НОВОСТИ ФРАНЧЕСКО ГВАСКОНИ

Статья посвящена жителю Немецкой слободы, флорентийскому купцу Франческо Гваскони. Ряд его писем с изложением новостей из России из архивов Венеции и Ватикана был введен в научный оборот Е. Ф. Шмурло. В ходе многолетних разысканий во Флорентийском государственном архиве автор данной статьи сумел найти несколько десятков аналогичных рукописных газет Франческо Гваскони, охватывающих период от Хованщины до кануна Северной войны.

|

ПИЖ №4 (40) 2023 — Л. Д. Бондарь, А. В. Смирнов, С. М. Андреева. ПОСЛАННИК ПЕТРА I В СИБИРЬ Д. Г. МЕССЕРШМИДТ: ЗООЛОГИЧЕСКИЕ РИСУНКИ В РУКОПИСЯХ УЧЕНОГО

Публикация посвящена одной из сторон многогранной деятельности первого ученого — исследователя Сибири Д. Г. Мессершмидта, отправленного в экспедицию (1719-1727) именным указом Петра Великого, а именно функциям экспедиционного рисовальщика, которые путешественник вынужденно исполнял после отъезда из Сибири одного из его помощников — К. Г. Шульмана. У Д. Г. Мессершмидта не было специальной художественной подготовки, его рисунки выдают руку любителя, что в статье показано на нескольких примерах (на основе опыта и знаний одного из авторов публикации, члена Творческого союза художников России, С. М. Андреевой). Благодаря определению художественного почерка Д. Г. Мессершмидта мы можем с большой долей вероятности вычленить из его архивного наследия те рисунки, которые были выполнены самим ученым. Часть рисунков была сделана художниками, услугами которых Д. Г. Мессершмидт мог периодически (очень редко) пользоваться во время экспедиции и после ее завершения. Несмотря на то что путешественник специально не обучался художественному ремеслу, его рисунки отличает аккуратность линий, стремление к точной доработке материала, чувство пропорций и общее понимание анатомии предмета. Зоологические рисунки содержатся в нескольких рукописях путешественника: путевом дневнике; итоговом отчете «Sibiria Perlustrata»; приложениях к нескольким рапортам, посылавшимся в Петербург из Сибири; в двух орнитологических работах — «Ornithologicon» и «Mantissa ornithologica». Две последние рукописи требуют отдельного изучения, поэтому в настоящей публикации не представлены. Рисунки из «Sibiria Perlustrata» и приложений к рапортам недавно были опубликованы в полном объеме (при участии Л. Д. Бондарь и А. В. Смирнова), в связи с чем в настоящей публикации даны только их перечни. Рисунки из путевого дневника (за исключением трех зарисовок) раньше не публиковались, поэтому именно их описанию и их публикации посвящена основная часть настоящей статьи.

|

ПИЖ №4 (40) 2023 — С. В. Власов, Л. В. Московкин. ЭЛИАС КОПИЕВИЧ (КОПИЕВСКИЙ) — ГРАММАТИСТ ПЕТРОВСКОГО ВРЕМЕНИ

Статья посвящена рассмотрению учебников латинского и русского языков, созданных Элиасом Копиевичем (1651-1714). Цель исследования: выявить особенности их создания, позволяющие охарактеризовать Копиевича как грамматиста. Материал исследования: учебники латинского и русского языков Копиевича, славянская грамматика М. Смотрицкого, учебник русского языка Г. В. Лудольфа, неолатинские грамматики, тематические словари и разговорники XVI-XVII вв., которые могли послужить источниками трудов Копиевича.

Методы исследования: выявление текстовых совпадений, позволяющих выявить источники учебников Копиевича, реконструкция процесса их создания. В ходе исследования было установлено, что при создании «Латинской грамматики» (1700) Копиевич опирался главным образом на известные в Голландии школьные грамматики Л. Литокомуса и Г. И. Фосса. На их основе он составил текст собственной грамматики, изменив ряд примеров. Затем он перевел этот текст на русский язык, используя терминологию Смотрицкого, но в некоторых случаях добавляя и свои термины. Второй учебник Копиевича — «Руковедение в грамматику во Славяно-российскую или Московскую…» (1706) — это практический учебник русского языка, который содержит, помимо грамматического очерка, тематический словарь и диалоги. Его источниками послужили «Номенклатор» Копиевича, грамматика Смотрицкого, «Латинская грамматика» Копиевича и диалоги З. Хейдена. Включенные в него церковнославянские и диалектные формы расширяли круг возможных русских собеседников иностранцев, изучавших русский язык по этому учебнику. При создании своих учебников Копиевич шел тем же путем, что и другие грамматисты. Он компилировал и перерабатывал источники, создавая на их основе новый текст, который затем переводил на язык, понятный учащимся. Признавая роль латинской грамматики как образца для написания грамматик других языков, он в некоторых случаях не учитывал специфики русского языка, описывая его по образцу латинского. При этом обе грамматики характеризуют Копиевича как человека, знакомого с педагогическими новациями своего времени.

|

ПИЖ №4 (40) 2023 — А. Р. Джиоева. РАЗВИТИЕ РУССКОЙ КАРТОГРАФИИ В ПЕРВОЙ ЧЕТВЕРТИ XVIII В. (НА РУКОПИСНЫХ МАТЕРИАЛАХ СОБРАНИЯ ПЕТРА I В БАН)

В работе дается обзор рукописных материалов БАН, иллюстрирующих первые попытки географических исследований в России Нового времени и становление ее картографии. Амбициозные планы Петра I создать условия для появления в стране транзитных узлов между Востоком и Западом подтолкнули его не только к созданию торгового и военного флота, улучшению путей сообщения и объединению водных бассейнов, соединяющих Каспийское море с Балтикой, но и организовать подготовку кадров для рутинного обеспечения новых потребностей разбуженного от давней изоляции огромного царства, а также к исследованию его территории, осознанию его истинных границ и возможностей, с этим связанных. Для достижения этих целей понадобилось освоение европейских методов картографии с нанесением координат на градусную сетку, обучение астрономическим и математическим методам вычисления объемов географических объектов, снаряжение морских и сухопутных экспедиций, опасных для их участников. Однако при всей сложности и огромном охвате поставленных задач, вероятно, благодаря личному примеру царя, его энергии, люди совершали чудеса героизма. И при плохом материальном обеспечении, при задержках жалованья, почти всегда на рискованном положении первопроходцев, люди подчинялись требованиям царя и добивались серьезных результатов. Причем зачастую, когда инструменты и инструкции уже не помогали и были бесполезны, приходилось дорабатывать задания, проявляя смекалку и инициативу в нештатных ситуациях. В итоге государственная машина заработала, стала преобразовывать прежде уникальные подвиги в рутину повседневности, что и сделало царства «Великия и Белыя и Малые России», Казанское, Астраханское и Сибирское великим государством. В ряде случаев при атрибуции и отборе рукописных материалов, раскрывающих тему, требовались поиски в архивах и обращение к методам вспомогательных исторических дисциплин.

|

ПИЖ №4 (40) 2023 — Е. В. Ермасов. ОТРАЖЕНИЕ ЛИЧНОСТИ ПЕТРА I И ЕГО ЭПОХИ В НЕМЕЦКОЙ ИСТОРИОГРАФИИ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XVIII ВЕКА НА ПРИМЕРЕ СОЧИНЕНИЯ МАРТИНА ХАССЕНА «ИСТИННАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ МУДРОСТЬ, ИЗЛОЖЕННАЯ В ОПРЕДЕЛЕННЫХ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ПРИНЦИПАХ…» (ЛЕЙПЦИГ, 1739)

Личности Петра I и его эпохе посвящены многие сочинения немецких авторов первой половины XVIII в., одним из которых является книга М. Хассена. Профессор этики и государствоведения в Виттенбергском университете Мартин Хассен (1677-1750) с большим интересом относился к личности российского императора и произведенным им реформам, лично встречался с Петром I во время его посещения Виттенберга в 1712 г. В 1739 г. в Лейпциге было издано сочинение М. Хассена «Истинная государственная мудрость, изложенная в определенных государственных принципах в соответствии с предварительным разделением и порядком, и полностью подтвержденная самым славным примером российского императора Петра Великого, с упоминанием его самых мудрых военных и мирных установлений, самых выдающихся деяний и самых достопамятных речей из жизнеописаний и историй, существующих в печати…». Эта книга представляет собой своего рода справочно-библиографическое издание, посвященное иностранным, прежде всего немецкоязычным сочинениям о Петре I и его эпохе. В ней наиболее полно отражена немецкая историография первой половины XVIII в. по рассматриваемой теме. Так, автором активно использовались первая биография Петра I на немецком языке (1710), сочинения Г. А. Шлейссинга, И. Г. Корба, Хр. Штиффа, Г. С. Тройера, Ф. Х. Вебера, Ю. Г. Рабенера, Г. Б. Бильфингера и другие издания. Учитывая большое количество привлеченных автором сочинений, указания на источники информации, приводимые по тексту книги, а также попытки источниковедческих и библиографических изысканий автора, сочинение Мартина Хассена «Die Wahre Staats-Klugheit» заслуживает внимания как одна из первых историографических работ по истории царствования Петра I, а ее автора следует признать одним из авторитетнейших знатоков России в Европе первой половины XVIII в.

|

ПИЖ №4 (40) 2023 — С. С. Илизаров. ПРЕВРАЩЕНИЕ ИНОСТРАННЫХ СПЕЦИАЛИСТОВ ИМПЕРАТОРСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ В РУССКИХ УЧЕНЫХ

После долгих лет размышлений и подготовительных мероприятий Петр Великий на исходе своей жизни принял решение об учреждении в Российской империи Академии наук. Поскольку в стране практически не было людей, отвечающих по своей профессиональной подготовке и компетенциям критериям, соответствующим понятию «европейский ученый», то по заданию императора в разных странах Европы в 1720-е гг. производился поиск и подбор необходимых специалистов. В статье рассмотрены сложные вопросы определения национальной принадлежности тех иностранных специалистов, которые приезжали в Россию служить по контракту в Императорской Академии наук и оставались там навсегда. Поскольку в XVIII столетии понятие «национальность» как категория этническая только формировалось, то главная демаркация между «своими» и «чужими» проходила через понятие «подданство»: россияне / русские и все остальные — иностранцы, иноземцы. Внутри империи подданные маркировались по конфессиональной принадлежности. Поэтому в современной литературе существует неопределенность и разнобой в определении национальности, точнее культурной идентичности этих людей. Рассматриваются маркеры, которые с определенной долей условности позволяют иностранцев — сотрудников Академии наук, оставшихся в России, относить к категории «русские ученые». Это понятия — подданство, знание русского языка, дисциплинарная область профессиональной деятельности, наличие семьи в России, смерть в России как критерий «русскости», отношение к России («патриотические чувства»). В статье показана на конкретных примерах (Г. Ф. Миллер, Л. Эйлер и др.) недостаточность названных критериев, и то, что главнейшим аргументом является самоидентификация, поскольку «этнические» чувства являются феноменом сознания личности. Кроме этого, рассмотрен миф о немецком засилье в русской науке как не имеющий никаких формальных и содержательных на то оснований.